Translation: Gramsci, Buttigieg and James Joyce

Translator’s Introduction It is, I believe necessary to rescue Joyce from the industry he created. I don’t know of any other writer who who has given employment to so many scholars with the possible exception of Shakespeare, who has had a longer run at it. Joyce...

Review: The Tailor Of Ulm

The Tailor of Ulm (Il Sarto Di Ulm) by Lucio Magri (translated by Patrick Camiller) Honeymooning in 1979 on a package holiday to the Hotel Alaska, Rimini (it’s surprising how attractive the word Alaska sounds on a hot July day in Italy), I became friends with a man...

Savita Halappanavar and the Doctor’s Plague

Originally published here on Friday 23 November 2012 When my sister was born my mother began to haemorrhage badly and was in danger of bleeding to death. My father and my aunt (a nurse who qualified in England) pleaded with the doctor to carry out a hysterectomy -...

Translation: Notes on Rosa Luxemburg at 150

by Carola Susani (Translation by William Wall) Originally published in Nuovi Argomenti #7 of 2021, Rome. www.nuoviargomenti.net This translation previously appeared in Critical Legal Thinking Simone Weil was fascinated by Rosa Luxemburg, reading her brought her joy....

On poetry, politics and punctuation

This essay was first published on writing.ie 1 Poetry and punctuation Recently a friend took me to task for not punctuating a poem of mine that he otherwise liked. He didn’t see the aesthetic or political argument for it, he told me, although, in declaring it ‘a fine...